1“Ar nėra žmogui skirto laiko žemėje? Ar jo dienos nėra kaip samdinio dienos?
1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2Kaip vergas trokšta pavėsio ir samdinys laukia algos,
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3taip aš gavau tuštybės mėnesius ir vargo naktys skirtos man.
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4Kai atsigulu, galvoju: ‘Kada pasibaigs naktis ir aš atsikelsiu?’ Taip aš vargstu ir kenčiu iki aušros.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5Mano kūnas aplipęs kirmėlėmis ir purvais, mano oda sutrūkinėjusi ir susitraukusi.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6Mano dienos greitesnės už audėjo šaudyklę ir baigiasi neviltimi.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7Atsimink, kad mano gyvenimas tėra vėjas; mano akys neberegės gero.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol Sheol is the place of the dead. shall come up no more.
10Jis nebegrįš į savo namus, jo vieta nebepažins jo.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11Aš neužversiu savo burnos, kalbėsiu dvasios skausme, skųsiuos savo sielos kartume.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12Ar aš esu jūra, ar banginis, kad statai man sargybą?
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13Kai sakau: ‘Mano lova paguos mane, mano guolis palengvins mano skundą’,
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14Tu baugini mane sapnais ir gąsdini regėjimais.
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15Todėl mano siela pasirinktų būti pasmaugta, ir mirtis man geriau už gyvenimą.
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16Aš bjauriuosi juo ir nebenoriu gyventi. Palik mane, mano dienostuštybė.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17Kas yra žmogus, kad jį laikai pagarboje ir kreipi į jį savo dėmesį?
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18Aplankai jį kas rytą, kas akimirką jį mėgini.
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
19Kada paliksi mane ir leisi ramiai nuryti seilę?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20Jei nusidėjau, ką Tau padarysiu, žmonių sarge? Kodėl mane pasirinkai taikiniu, kad būčiau sau našta?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21Kodėl neatleidi mano kaltės ir nepanaikini mano nusikaltimo? Aš gulėsiu dulkėse; Tu ieškosi manęs rytą, tačiau manęs nebebus”.
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”