1Jobas atsakydamas tarė:
1Then Job answered,
2“O kad pasvertų mano vargą ir ant svarstyklių uždėtų mano kentėjimus!
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3Visa tai svertų daugiau už jūros smėlį. Todėl aš nuryju savo žodžius.
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4Visagalio strėlės įsmeigtos į mane, jų nuodus turi gerti mano dvasia. Dievo baisenybės išsirikiavę prieš mane.
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5Ar žvengia laukinis asilas, turėdamas žolės? Ar baubia jautis prie savo pašaro?
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6Ar galima valgyti beskonį dalyką be druskos? Ar kiaušinio baltymas turi skonį?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7Tai, kuo bjaurėdavosi mano siela, yra mano suspaudimo maistas.
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8O kad įvyktų, ko prašau, ir Dievas suteiktų man, ko ilgiuosi.
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9Kad patiktų Dievui sunaikinti mane, rankos pakėlimu pribaigti mane.
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10Tai būtų man paguoda ir aš džiaugčiausi kentėdamas. Tenesigaili Jis manęs, nes aš neišsigyniau Šventojo žodžių.
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11Iš kur man jėgos, kad turėčiau viltį? Koks galas, kad aš toliau gyvenčiau?
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12Ar mano jėga yra akmens jėga? Ar mano kūnas iš vario?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13Manyje nėra pagalbos ir išmintis pasitraukė nuo manęs.
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14Kenčiantis turėtų susilaukti gailestingumo iš savo draugo, tačiau jis atsisako Visagalio baimės.
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15Mano broliai yra klastingi kaip upelis, kaip vandens srovės, tekančios pro šalį.
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17Saulei kaitinant, jie pradingsta, karščiui užėjusišnyksta.
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18Jų kelias pasuka į šalį, jie teka į tuštumą ir pranyksta.
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19Temos ir Šebos karavanai tyrinėjo juos ir pasitikėjo jais.
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20Tačiau jų viltis apvylė juos, jie atėjo ir buvo sugėdinti.
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21Jūs esate niekas, nes pamatę mano pažeminimą, išsigandote.
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22Argi ar prašiau: ‘Duokite man dovanų iš savo turto?’
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24Pamokykite mane, ir aš nutilsiu; duokite man suprasti mano klaidas.
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25Kokie stiprūs yra tiesos žodžiai, o jūsų kalbos nieko neįrodo.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26Jūs savo žodžiais man tik prikaišiojate; jie nuliūdusiam praeina lyg vėjas.
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27Jūs puolate našlaitį ir savo draugui kasate duobę.
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28Dabar pažvelkite į mane ir matysite, ar aš meluoju.
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29Atsakykite, kad nebūtų netiesos. Atsakykite, ar aš ne teisus?
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30Spręskite, ar aš netiesą kalbu? Ar aš neatskiriu tiesos nuo melo?”
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?