Lithuanian

World English Bible

Luke

21

1Pažvelgęs Jis pamatė turtinguosius, dedančius savo dovanas į iždinę.
1He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2Jis pamatė ir vieną beturtę našlę, kuri įmetė du smulkius pinigėlius.
2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3Ir Jis tarė: “Iš tiesų sakau jums, ši beturtė našlė įmetė daugiau už visus.
3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4Nes anie visi iš savo pertekliaus aukojo dovanų Dievui, o ji iš savo nepritekliaus įmetė viską, ką turėjo pragyvenimui”.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5Kai kuriems kalbant apie šventyklą, kad ji išpuošta gražiais akmenimis bei dovanomis, Jėzus prabilo:
5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6“Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”.
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7Jie paklausė: “Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?”
7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8Jis pasakė: “Žiūrėkite, kad nebūtumėte suklaidinti, nes daugelis ateis mano vardu, ir sakys: ‘Tai Aš!’ ir: ‘Atėjo metas!’ Neikite paskui juos!
8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9O kai išgirsite apie karus ir maištus, nenusigąskite, nes visa tai turi pirmiau įvykti, bet dar negreit galas”.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10Ir dar jiems sakė: “Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę.
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12Bet prieš tai jie pakels prieš jus rankas ir dėl mano vardo jus persekios, tempdami į sinagogas ir kalėjimus, ves pas karalius ir valdytojus.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13Tai bus jums proga liudyti.
13 It will turn out as a testimony for you.
14Taigi įsidėkite sau į širdis iš anksto negalvoti, kaip ginsitės,
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15nes Aš jums duosiu tokios iškalbos ir išminties, kad nė vienas jūsų priešininkas negalės nei atsispirti, nei prieštarauti.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17Būsite visų nekenčiami dėl mano vardo.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
18Tačiau nė plaukas nuo jūsų galvos nenukris.
18 And not a hair of your head will perish.
19Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.
19 “By your endurance you will win your lives.
20“Kai pamatysite Jeruzalę supamą kariuomenės, žinokite, jog prisiartino jos sunaikinimas.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21Tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus, kas mieste­teišeina iš jo, kas apylinkėse­tenegrįžta.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22Nes tai bus bausmės dienos, kad išsipildytų visa, kas parašyta.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis! Nes baisi nelaimė ir rūstybė ištiks šitą tautą.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24Žmonės kris nuo kalavijo ašmenų ir bus išvaryti nelaisvėn į visas tautas, o Jeruzalę mindžios pagonys, kol baigsis pagonių laikai”.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25“Bus ženklų saulėje, mėnulyje ir žvaigždėse, o žemėje blaškysis sielvarto slegiamos tautos, jūrai baisiai šniokščiant ir šėlstant.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26Žmonės sustings iš baimės, laukdami to, kas turės ištikti pasaulį, nes dangaus galybės bus sudrebintos.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27Tada jie išvys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyje su jėga ir didžia šlove.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28Kai tai prasidės, atsitieskite ir pakelkite galvas, nes artėja jūsų atpirkimas”.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
29Ir Jis jiems pasakė palyginimą: “Stebėkite figmedį bei visus kitus medžius.
29He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
30Kai jie ima sprogti, jūs patys matote ir žinote, kad vasara jau arti.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31Taip pat pamatę visa tai vykstant, žinokite, kad arti yra Dievo karalystė.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34Saugokitės, kad jūsų širdys nebūtų apsunkintos nesaikingumo, girtavimo ir gyvenimo rūpesčių, kad toji diena neužkluptų jūsų netikėtai.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35It žabangai ji užgrius visus žemės gyventojus.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36Todėl visą laiką budėkite ir melskitės, kad būtumėt palaikyti vertais išvengti visko, kas įvyks, ir stoti prieš Žmogaus Sūnų”.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37Taip Jėzus dienomis mokydavo šventykloje, o naktis praleisdavo vadinamajame Alyvų kalne.
37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38Ir nuo ankstyvo ryto visi žmonės rinkdavosi Jo pasiklausyti šventykloje.
38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.