1Saliamono, Dovydo sūnaus, Izraelio karaliaus, patarlės.
1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2Jos surašytos, kad pamokytų išminties, auklėtų ir padėtų suprasti išmintingus posakius,
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3kad pamokytų išmintingai elgtis, pažinti teisumą, teisingumą ir bešališkumą;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4kad paprastiems suteiktų sumanumo, jaunuoliamssupratimo ir nuovokumo.
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5Išmintingas klausydamas taps išmintingesnis, o protingas gaus išmintingų patarimų,
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6kad suprastų patarles ir palyginimus, išminčių žodžius ir mįsles.
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7Viešpaties baimė yra išminties pradžia, bet kvailiai niekina išmintį ir pamokymus.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9Tai bus puošnus vainikas tavo galvai ir papuošalas tavo kaklui.
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10Mano sūnau, jei tave vilios nusidėjėliai, nepritark jiems.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
11Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui.
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12Prarykime juos gyvus kaip pragaras, visiškai, kaip tuos, kurie eina į kapą.
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
13Mes rasime daug turto ir pripildysime grobiu savo namus.
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
14Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri”.
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16Jų kojos bėga į pikta, jie skuba kraują pralieti.
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18Jie tykoja savo pačių kraujo, pasalą ruošia savo gyvybei.
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19Toks yra kelias kiekvieno, kuris godus turto, jis atima jo savininko gyvybę.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20Išmintis šaukia gatvėje, pakelia balsą aikštėje.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21Ji šaukia svarbiausiose susibūrimo vietose ir miesto vartuose skelbia savo žodžius:
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22“Neišmanėliai, ar ilgai dar mylėsite neišmanymą? Niekintojai, ar ilgai džiaugsitės savo patyčiomis? Kvailiai, ar ilgai nekęsite pažinimo?
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23Klausykitės mano įspėjimų! Aš išliesiu jums savo dvasios, paskelbsiu savo žodžius.
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24Kadangi aš šaukiau, o jūs nepaklausėte, ištiesiau jums ranką, bet niekas nekreipė dėmesio,
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25jūs paniekinote mano patarimus ir nepaisėte mano įspėjimų,
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26tai ir aš juoksiuos, kai jūs žlugsite, tyčiosiuos, kai jus apims baimė,
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27kai siaubas užklups kaip audra ir pražūtis kaip viesulas, kai ateis sielvartas ir vargas.
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28Tada jie šauksis manęs, bet aš neatsiliepsiu; jie ieškos manęs, bet neras.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29Nes jie nekentė pažinimo ir nepasirinko Viešpaties baimės.
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30Jie nepriėmė mano patarimų ir paniekino mano barimą.
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31Todėl jie valgys savo kelių vaisių, pasisotins savo sumanymais.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32Neišmanėlių užsispyrimas užmuš juos, kvailius pražudys jų neapdairumas.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33Kas manęs klauso, gyvens saugiai, bus ramus ir nebijos pikto”.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”