1Kai sėdiesi valgyti su valdovu, rūpestingai stebėk, kas prieš tave padėta.
1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2Prisidėk peilį prie gerklės, jei mėgsti skaniai pavalgyti.
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3Negeisk jo skanėstų, nes tai apgaulingas maistas.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4Nepersidirbk siekdamas pralobti, būk išmintingas ir liaukis.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5Nežiūrėk į tai, ko nėra, nes turtai pasidaro sparnus ir išskrenda kaip erelis į padangę.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6Nevalgyk pas šykštuolį nei duonos, nei jo skanumynų,
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7nes kaip jis galvoja savo širdyje, toks jis ir yra. Nors jis tave ragina valgyti ir gerti, bet širdyje pavydi.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8Tu išvemsi, ką suvalgei, ir veltui kalbėsi gražius žodžius.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9Nekalbėk kvailam girdint, nes jis paniekins tavo išmintingus žodžius.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10Nepakeisk senų žemės ribų ir nepasisavink našlaičio lauko,
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11nes jų Atpirkėjas yra galingas Jis gins jų bylą prieš tave.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12Palenk savo širdį į pamokymus ir savo ausis į pažinimo žodžius.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13Nepalik vaiko nenubausto, nes jei suduosi jam rykšte, jis nemirs.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
15Mano sūnau, jei būsi išmintingas, suteiksi man daug džiaugsmo.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16Tau tiesą kalbant, mano širdis džiūgaus.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18Galas tikrai yra, ir tavo viltis nebus tuščia.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20Nebūk su girtuokliais ir nevalgyk su besočiais.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23Pirk tiesą ir neparduok jos, o taip pat išmintį, pamokymą ir supratimą.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24Teisiojo tėvas džiūgauja ir, pagimdęs išmintingą sūnų, džiaugsis juo.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25Te tavo tėvas ir motina bus patenkinti ir džiaugsis ta, kuri tave pagimdė.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moterissiauras šulinys.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28Ji tykoja grobio ir daugina neištikimų vyrų skaičių.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys?
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31Nežiūrėk į vyną, kad jis raudonas, spindi stikle ir švelniai nuryjamas!
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32Galiausiai jis įgelia kaip gyvatė ir suleidžia nuodus kaip angis.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34Tu būsi lyg miegantis viduryje jūros, lyg snaudžiantis laivo stiebo viršūnėje.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35Tu sakysi: “Jie sudavė man, bet nesužeidė, jie mušė mane, bet aš nejaučiau. Kai aš pabusiu, vėl gersiu”.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”