1Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2“Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
13Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpurasjos drabužiai.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
30Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!