1Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2“Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”