Lithuanian

World English Bible

Romans

13

1Kiekviena siela tebūna klusni aukštesnėms valdžioms, nes nėra valdžios, kuri nebūtų iš Dievo. Esančios valdžios yra Dievo nustatytos.
1Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
2Todėl kas priešinasi valdžiai, priešinasi Dievo tvarkai. Kurie priešinasi, užsitraukia sau teismą.
2Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
3Nes valdininkų bijoma ne gera darant, o bloga. Nori nebijoti valdžios? Daryk gera, ir susilauksi iš jos pagyrimo.
3For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
4Juk valdininkas yra Dievo tarnas tavo labui. Bet jei darai bloga­bijok, nes jis ne veltui nešioja kardą. Jis yra Dievo tarnas ir baudžia, įvykdydamas rūstybę darantiems pikta.
4for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
5Todėl reikia paklusti ne tik dėl rūstybės, bet ir dėl sąžinės.
5Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
6Juk todėl ir mokesčius mokate, nes anie yra Dievo tarnai, nuolatos užsiimantys tais dalykais.
6For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, attending continually on this very thing.
7Atiduokite visiems, ką privalote: kam mokestį­mokestį, kam muitą­muitą, kam baimę­baimę, kam pagarbą­pagarbą.
7Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
8Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.
8Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9Juk įsakymai: “Nesvetimauk, nežudyk, nevok, neteisingai neliudyk, negeisk” ir kiti, yra sutraukti į šį posakį: “Mylėk savo artimą kaip save patį”.
9For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not give false testimony,” “You shall not covet,” TR adds “You shall not give false testimony,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
10Meilė nedaro blogo artimui. Todėl meilė­įstatymo išpildymas.
10Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
11Taip elkitės, suprasdami, koks dabar laikas. Išmušė valanda mums pabusti iš miego. Dabar mūsų išgelbėjimas arčiau negu tada, kai įtikėjome.
11Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
12Naktis nuslinko, diena prisiartino. Todėl nusimeskime tamsos darbus, apsiginkluokime šviesos ginklais!
12The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the works of darkness, and let’s put on the armor of light.
13Kaip dieną, elkimės dorai: nepasiduokime apsirijimui ir girtavimui, gašlavimui ir paleistuvavimui, vaidams ir pavydui,
13Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
14bet apsirenkite Viešpačiu Jėzumi Kristumi ir netenkinkite kūno geidulių.
14But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.