Malagasy

Young`s Literal Translation

Ephesians

5

1Koa amin'izany dia aoka hanahaka an'Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;
1Become, then, followers of God, as children beloved,
2ary mandehana amin'ny fitiavana, toy ny nitiavan'i Kristy anareo, dia ny nanolorany ny tenany ho fanatitra sy ho fanavotana amin'Andriamanitra, ho hanitra ankasitrahana, hamonjy antsika. [ Gr. fanatitra alatsa-drà]
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3Fa ny fijangajangana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4na fahavetavetana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra.
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5Fa fantatrareo marimarina fa samy tsy manana lova eo amin'ny fanjakan'i Kristy sy Andriamanitra na ny mpijangajanga rehetra, na ny olom-betaveta, na ny olona mierina (mpanompo sampy izany).
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6Aza mety hofitahin'olona amin'ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
7become not, then, partakers with them,
8Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin'ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin'ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo.
10proving what is well-pleasing to the Lord,
11Ary aza miray amin'ny asan'ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany.
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12Fa izay ataony ao amin'ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon'ny mazava; fa na inona na inona aseho dia mazava.
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, Ary mitsangàna amin'ny maty, Dia hampahazava anao Kristy.
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
15Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao.
16redeeming the time, because the days are evil;
17Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin'izany dia misy fanaranam-po amin'ny ratsy, fa aoka hofenoina ny Fanahy,
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19ka mifampilazà amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an'ny Tompo,
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika,
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21sady mifanaiky amin'ny fahatahorana an'i Kristy,
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23Fa ny lahy no lohan'ny vavy, dia tahaka an'i Kristy koa no Lohan'ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena. [ Gr. eklesia]
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24Fa tahaka ny aneken'ny fiangonana an'i Kristy no haneken'ny vavy ny lahy koa amin'ny zavatra rehetra. [ Gr. eklesia]
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy, [ Gr. eklesia]
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny;
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27mba horaisiny ho an'ny tenany izany ho fiangonana malaza tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy. [ Gr. hatolony] [ Gr. eklesia]
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29Fa tsy mba nisy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka an'i Kristy amin'ny fiangonana; [ Gr. eklesia]
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30fa momba ny tenany isika.
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin'ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24).
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
32Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin'i Kristy sy ny fiangonana aho. [ Gr. eklesia]Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.