Malagasy

Young`s Literal Translation

Philemon

1

1[Fiarahabana an'i Filemona, sy fifonana ho an'i Onesimosy, ary fanaovam-beloma] Paoly, mpifatotra an'i Kristy Jesosy, ary Timoty rahalahy, mamangy an'i Filemona, izay malalanay sy mpiara-miasa aminay,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2ary mamangy an'i Apia anabavinay sy Arkipo, miaramila namantsika, ary ny fiangonana ao an-tranonao:
2and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
3Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4Misaotra an'Andriamanitro mandrakariva aho, raha mahatsiaro anao amin'ny fivavahako,
4I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5satria reko ny fitiavanao sy ny finoana izay anananao ho an'i Jesosy Tompo sy ho an'ny olona masina rehetra, [ Na: ny finoanao]
5hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6mba hiasa mafy ho an'i Kristy ny fiombonana avy amin'ny finoanao amin'ny fahalalana tsara ny zavatra rehetra izay ao anatinareo.
6that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7Fa nanana fifaliana sy fiononana amin'ny fitiavanao aho, satria efa novelombelominao ny fon'ny olona masina, ry rahalahy.
7for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8Koa na dia manana fahasahiana be ao amin'i Kristy handidy anao amin'izay mendrika aza aho,
8Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9nefa noho ny fitiavana, izaho Paoly, izay efa anti-panahy sady mpifatotra an'i Kristy Jesosy koa ankehitriny, dia miangavy aminao. [ Na: ambasadôra]
9because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10Eny, miangavy aminao aho ny amin'ny zanako, izay naterako teto amin'ny fifatorako, dia Onesimosy, [ Onesimosy = Mahasoa]
10I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11ilay tsy nahasoa anao fahiny, nefa ankehitriny mahasoa antsika, dia ianao sy izaho;
11who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12izay nampodiko indray, dia ilay sombin'ny aiko;
12whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13saiky nohazoniko tatỳ amiko izy hanompo ahy hisolo anao eto amin'ny fifatorako noho ny filazantsara;
13whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14nefa raha tsy nahalala izay hevitrao aho aloha, dia tsy ta-hanao na inona na inona, mba tsy ho toy ny amin'ny fanerena ny soa ataonao, fa amin'ny sitrapo.
14and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15Fa izany angaha no nialany vetivety, dia ny mba hanananao azy mandrakizay,
15for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
16tsy toy ny andevo intsony anefa, fa efa mihoatra noho ny andevo, dia rahalahy malala, indrindra fa ho ahy, mainka fa ho anao, na amin'ny nofo, na amin'ny Tompo.
16no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17Koa raha ataonao ho namanao aho, dia raiso toa ahy izy.
17If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18Nefa raha nanao izay tsy marina taminao izy, na mitrosa, dia ataovy ho ahy izany;
18and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19izaho Paoly no manoratra izany amin'ny tanako, izaho no handoa izany - nefa tsy lazaiko aminao fa mitrosa ny tenanao amiko aza ianao.
19I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20Eny, ry rahalahy, aoka hanana fifaliana avy aminao ao amin'ny Tompo aho; velombelomy ny foko ao amin'i Kristy.
20Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21Noho ny fahatokiako fa hanaiky ianao no anoratako aminao, ka fantatro fa hanao mihoatra noho izay lazaiko aza ianao.
21having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22Ary izao koa: Mba anamboary trano hitoerako aho; fa manantena aho fa homena anareo noho ny vavaka ataonareo.
22and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23Manao veloma anao Epafra, mpifatotra namako ao amin'i Kristy Jesosy,
23Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
24sy Marka sy Aristarko sy Demasy ary Lioka, mpiara-miasa amiko.Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.
25The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.