Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

29

1Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
1Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
2"Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
3Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
3quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
4Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
4Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
5Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;[Na: ny ankizilahiko]
5quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
6Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
6quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
7Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
7Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
8Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
8i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
9Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
9i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
10Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
10la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
11Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
11L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
12Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
12perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
13Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.[Heb. nampihobiko]
13Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
14Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
14La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
15Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
15Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
16ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
17Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
17Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
18Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
18E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
19Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
19le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
20Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
20la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano".
21Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
21Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
22Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
22Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
23Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
23E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
24Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
24Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
25Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
25Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.