1Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
1Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany? [Heb. ny volana taperiny]
2Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
3Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
3S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
4Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
4i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
5Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
5Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
6Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
6al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
7Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
7Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
8Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
8Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
9Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
9Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
10Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
10Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
11Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
11Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
12Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
12Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
13Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
13Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
14Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
14No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
15Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
15Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
16Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
16Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
17Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
17ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
18Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
18Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
19Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
19Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
20Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
20Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
21Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.[Heb. fiadiana]
21Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
22Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
22Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
23Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.[Heb. tranon-jana-tsipìka]
23Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
24Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara. [Heb. Mitelina ny tany][Na: Tsy mino izy fa feon'ny anjomara izany]
24Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
25Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
25Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
26Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
26E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
27Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
27E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
28Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
28Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
29Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
29di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
30Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
30I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".