Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

8

1[Ny teny voalohany nataon'i Bildada] Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,[Na: hiambina]
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,[Na: ratsy fanahy]
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
19Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".