Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

9

1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
2"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
3Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
4Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
5Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
6Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
7Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
8Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,[Heb. ireny efi-trano erỳ atsimo]
9E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
10Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
11Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
12Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
13Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.[Rahaba = Rehareha]
13Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
14E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
15Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
16S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
17egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
18che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
19Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
20Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
20Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
21Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
22Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.[Heb. fikapohana]
23Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
24La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
25Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
25E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.[Heb. lakana zozoro]
26passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
27Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
28Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
28sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
29Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
30Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
31tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
32Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
33Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
34Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
35allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.