Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

4

1[Fananarana hikatsaka ny fahendrena tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy] Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
1Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
2perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.[Heb. malemilemy]
3Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
4egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
5Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
6non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.[Na: Fahendrena no ambony indrindra]
7Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
8Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
9Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
10Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
10Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
11Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
12Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
13Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
14Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
15schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
16Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
17Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
18ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
19La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
20Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
21non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
22poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina. [Heb. fivoahan']
23Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
24Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
25Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;[Na: Saino tsara izay]Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
26Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
27Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.