1[Ny tsy mahamety ny miantoka olona sy ny hakamoana sy ny fitaka sy ny avonavona; ary ny zavatra fito loha izay halan'i Jehovah] Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.[Izahao 2 Sam. ii.18]
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20[Fananarana hankatò tsara ny ana-dray aman-dreny mba hifady ny fifangajangana] Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga. [Heb. lelam-bahiny]
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.[Na: Ny olona tsy manome tsiny ny mpangalatra, noana; Nefa]
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.