Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

8

1[Ny fiantsoan'ny fahendrena, sy ny fahatsarany] Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
1La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
2Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
3grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
4"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
5Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
6Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
7Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
8Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
9Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
10Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.[Na: perla]
11poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
12Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
13Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;[Na: tena fahendrena]
14A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
15Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
16Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
17Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
18Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
19Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
20Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
21per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.[Na: nahazo]
22L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
23Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
24Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
25Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
26quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
27Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
28quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
29quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;[Na: notezaina]
30io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
31mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
32Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
33Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
34Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
35Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
36Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".