1[Ny taranak'izy telo lahy zanak'i Noa, sy ny nielezany] Ary izao no taranaky ny zanakalahin'i Noa, dia Sema sy Hama ary Jafeta: Samy niteraka zazalahy avy izy taorian'ny safo-drano.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2Ny zanakalahin'i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3Ary ny zanakalahin'i Gomera dia Askenaza sy Rifata ary Togarma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4Ary ny zanakalahin'i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima sy ny Dodanita.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5Avy tamin'ireo no niavakavahan'ny nosin'ny firenena tany amin'ny taniny, dia samy araka ny fiteniny avy, araka ny mpianakaviny avy, tamin'ny fireneny avy.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6Ary ny zanakalahin'i Hama dia Kosy sy Mizraima sy Pota ary Kanana.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7Ary ny zanakalahin'i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragama ary Sabteka; ary ny zanakalahin'i Ragama dia Seba sy Dedana.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8Ary Kosy niteraka an'i Nimroda; izy no voalohany izay tonga olona mahery tambonin'ny tany.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9Izy dia mpihaza mahery teo anatrehan'i Jehovah, ka izany no nanaovan'ny olona hoe: Tahaka an'i Nimroda, mpihaza mahery eo anatrehan'i Jehovah.
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10Ary ny niandohan'ny fanjakany dia Babela sy Ereka sy Akada ary Kalne tany amin'ny tany Sinara.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11Ary nivoaka avy tamin'izany tany izany izy ka nankany Asyria, dia nanorina an'i Ninive mbamin'i Rehobot-ira sy Kala
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12ary Resena teo anelanelan'i Ninive sy Kala, dia ilay tanàna lehibe izany.
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13Ary Mizraima niteraka ny Lodita sy ny Anamita sy ny Lehabita sy ny Naftohita
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14sy ny Patrosita sy ny Kaslohita izay nihavian'ny Filistina ary ny Kaftorita.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15Ary Kanana niteraka an'i Sidona lahimatoany sy Heta,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16ary ny Jebosita , sy ny Amorita sy ny Girgasita
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17sy ny Hivita sy ny Arkita sy ny Sinita
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18sy ny Arvadita sy ny Zemarita ary ny Hamatita; ary nony taoriana dia niely ny firenen'ny Kananita.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19Ary ny fari-tanin'ny Kananita dia hatrany Sidona ka hatrany Gaza ao akaikin'i Gerara, ka hatrany Lesa ao akaikin'i Sodoma sy Gomora sy Adma ary Zeboima.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20Ireo no zanak'i Hama, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin'ny taniny, amin'ny fireneny.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21Dia niteraka koa Sema, rain'ny zanak'i Ebera rehetra rahalahin'i Jafeta, izay zokiny.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22Ny zanakalahin'i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda ary Arama.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23Ary ny zanakalahin'i Arama dia Oza sy Hola sy Gatera ary Masy.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24Ary Arpaksada niteraka an'i Sela; ary Sela niteraka an'i Ebera.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25Ary Ebera niteraka roa lahy: ny anaran'ny iray natao hoe Palega, satria tamin'ny androny no nizarana ny tany; ary Joktana no anaran'ny rahalahiny.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26Ary Joktana niteraka an'i Almodada sy Salefa sy Hazarmaveta sy Jera
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27sy Hadorama sy Ozala sy Dikla
27Hadoram, Usal, Dikla,
28sy Obala sy Abimaela sy Sheba
28Obal, Abimael, Saba,
29sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin'i Joktana.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30Ary ny fonenan'ireo dia hatrany Mesa ao akaikin'i Sefara, tendrombohitra atsinanana.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31Ireo no zanak'i Sema, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin'ny taniny, araka ny fireneny.Ireo no mpianakavin'ny zanak'i Noa, araka ny taranany, amin'ny fireneny; ary avy tamin'ireo no niavakavahan'ny firenena tambonin'ny tany taorian'ny safo-drano.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32Ireo no mpianakavin'ny zanak'i Noa, araka ny taranany, amin'ny fireneny; ary avy tamin'ireo no niavakavahan'ny firenena tambonin'ny tany taorian'ny safo-drano.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.