1¶ Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
1And Job answereth and saith: —
2Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
2Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
3These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
4And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
5If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
6Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
7Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8¶ Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
8My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
9Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
10He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
11And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
12Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
13My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
14Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
15Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
16To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
17My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother`s] womb.
18Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
18Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
19Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
20To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
21Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
22Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23¶ Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
23Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
24With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
25That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
26And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
27Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
28But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
29Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
29Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.