Maori

Young`s Literal Translation

Job

20

1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
1And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
2Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
3The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
4This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
5That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
6Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
7As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
8As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
9The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
10His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
11His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
12Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
13Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
14His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
15Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
16Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
17He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
18He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
19For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
20For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
21There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
22In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
23It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
24He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
25One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
26All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
27Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
28Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
29This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.