1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
1And Job answereth and saith: —
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?