Maori

Young`s Literal Translation

Job

37

1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
1Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
2Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
3Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
4After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
5God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
6For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
7Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
8And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
9From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
10From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
11Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
12And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
13Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
14Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
15Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
16Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
17How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
18Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
19Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
20Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
21And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
22From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
23The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
24Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.