1¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
1Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
2The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
3An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
4Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
5Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
6A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
7The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
8A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
9Who saith, `I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?`
10¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
10A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
11Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
12A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
13Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
14`Bad, bad,` saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
15Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
16Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
17Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
18Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
19A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
20Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
21An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
22Do not say, `I recompense evil,` Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
23An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
24From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
25A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
26A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
27The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
28Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
29The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
30The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!