1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!