Maori

Young`s Literal Translation

Proverbs

6

1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7Which hath not captain, overseer, and ruler,
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!