Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

107

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!