1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8And He saveth them for His name`s sake, To make known His might,
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12And they believe in His words, they sing His praise,
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35And mix themselves among nations, and learn their works,
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36And serve their idols, And they are to them for a snare.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!`