1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
1An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
2I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
3That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
4We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
5And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
6So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
7And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
8And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
9Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
10They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
11And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
12Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
13He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
14And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
15He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
16And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
17And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
18And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
19And they speak against God — they said: `Is God able to array a table in a wilderness?`
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
20Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?`
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
21Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
22For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
23And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
24And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
25Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
26He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
27And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
28And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
29And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
30They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
31And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
32With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
33And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
34If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
35And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
36And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
37And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
38And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
39And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
40How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
41Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
42They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
43When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
44And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
45He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
46And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
47He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
48And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
49He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
50He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
51And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
52And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
53And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
54And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
55And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
56And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
57And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
58And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
59God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
60And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
61And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
62And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
63His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
64His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
65And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
66And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
67And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
68And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
69And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
70And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
71From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
72And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!