1¶ Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
1الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
2يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
3فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
4من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
5ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
6فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7¶ Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
7لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
8ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
9فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
10اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
11قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
12والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!
13ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
14ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
15تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16¶ Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
16اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
17معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
18ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
19الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
20تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
21يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.
22انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه