1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة