1¶ I korero ano hoki a Erihu, i mea,
1فاجاب اليهو وقال
2Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
2اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون.
3E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
3لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما.
4Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
4لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب
5Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
5لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي.
6Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
6عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.
7Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
7فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء
8Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
8ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر.
9Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
9لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله
10¶ No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
10لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم.
11Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
11لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه.
12Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
12فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
13Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
13من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها.
14Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
14ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته
15Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
15يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب.
16¶ Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
16فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي.
17E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
17ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب.
18E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
18أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار.
19Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
19الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه.
20Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
20بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد.
21Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
21لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
22Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
22لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.
23E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
23لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله.
24Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
24يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم.
25Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
25لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون.
26He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين.
27Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
27لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.
28Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
28حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين.
29Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
29اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان.
30Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
30حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب
31¶ Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
31ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد.
32Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
32ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله.
33Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
33هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم.
34Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
34ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول
35Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
35ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل.
36He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
36فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم.
37E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
37لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله