1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
1فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
2اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
3تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
4بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
5الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
6لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
7يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
8فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
9من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
10من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
11ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
12فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
13سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
14انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
15أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
16أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
17كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
18هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
19علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
20هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
21والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
22من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
23القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
24لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي