1¶ E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
1أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
2أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
3يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
4تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
5من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
6الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
7يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
8دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
9أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
10أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
11أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
12أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13¶ E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
13جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
14لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
15وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
16تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
17لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
18عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19¶ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
19هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
20أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
21يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
22يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
23عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
24في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
25عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26¶ He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
26أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
27او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
28يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
29من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
30فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو