Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

24

1¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
1لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
2Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
2لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
3¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
3بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
4Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
4وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
5He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
5الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
6Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
6لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
7¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
7الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
8Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
8المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
9He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
9فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
10¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
10ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
11¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
11انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
12Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
12ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
13¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
13يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
14Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
14كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
15¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
15لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
16E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
16لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
17¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
17لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
18Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
18لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
19¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
19لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
20Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
20لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
21¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
21يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
22No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
22لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
23¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
23هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
24Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
24من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
25Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
25اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
26Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
26تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
27¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
27هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
28¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
28لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
29Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
29لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
30¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
30عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
31Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
31فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
32Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
32ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
33Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
33نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
34Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
34فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز