Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

27

1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك