Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

6

1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة