Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

49

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
1لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
2E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
2عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.
3Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
3‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.
4Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
4‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
5Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
5لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.
6¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
6‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.
7E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
7‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.
8He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
8‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
9Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
9‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
10E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
10‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
11Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
11‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
12Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
12‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
13Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
13‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
14Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
14‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
15¶ Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
15‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
16Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
16لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.
17Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
17‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.
18Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
18‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.
19Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
19‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.
20Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
20‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد