Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

51

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
1لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع‎. ‎ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ‎.
2Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
2‎اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني‎.
3E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
3‎لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما‎.
4He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
4‎اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك‎.
5Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
5‎هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي
6Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
6ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة‎.
7¶ Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
7‎طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج‎.
8Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
8‎اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها‎.
9Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
9‎استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي‏
10Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
10قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي‎.
11Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
11‎لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني‎.
12Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
12‎رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني‎.
13Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
13‎فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون
14¶ Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
14نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك‎.
15Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
15‎يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك‎.
16Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
16‎لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى‎.
17Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
17‎ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره
18Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
18احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم‎.
19Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
19‎حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا