Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

52

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
1لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك‎. ‎لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم‎.
2E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
2‎لسانك يخترع مفاسد كموسى مسنونة يعمل بالغش‎.
3E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
3‎احببت الشر اكثر من الخير. الكذب اكثر من التكلم بالصدق. سلاه
4E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
4احببت كل كلام مهلك ولسان غش‎.
5Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
5‎ايضا يهدمك الله الى الابد. يخطفك ويقلعك من مسكنك ويستاصلك من ارض الاحياء. سلاه‎.
6¶ E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
6‎فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون‎.
7Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
7‎هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده
8Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
8اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد‎.
9Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
9‎احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك