Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

73

1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك