1¶ He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?
1قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك.
2Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
2اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه.
3Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.
3ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس.
4Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou a ratou kara hei tohu.
4قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات.
5E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.
5يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة.
6Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
6والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون.
7Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.
7اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك.
8I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
8قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض.
9Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.
9آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
10E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية.
11He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.
11لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن.
12¶ Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
12والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض.
13Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
13انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه.
14Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
14انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية.
15I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
15انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان.
16Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.
16لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس.
17Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.
17انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
18¶ Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك.
19Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.
19لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد.
20Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.
20انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم.
21Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.
21لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك.
22E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra.
22قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله.
23Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.
23لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما