1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
1Job progovori i reče:
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
2"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
3Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
4Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
5Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
6Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
7Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
8Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
9Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
10U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
11Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
12Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
13Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
14Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
15Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
16Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
17On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
18On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
19On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
20On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
21On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
22On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
23On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
24On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
25i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.