1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."