1¶ Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
1Job progovori i reče:
2Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
2"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
3Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
4Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
5Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
6Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
7Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8¶ Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
8Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
9Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
10Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
11Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
12U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
13Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
14Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
15Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
16Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
17Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
18I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
19Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
20Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
21Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
22Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23¶ Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
23O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
24kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
25Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
26A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
27Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
28Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
29mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"