1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
1Elihu nastavi i reče:
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
2"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
3Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
4Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
5Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
6Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
7S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
8Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
9djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
10Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
11Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
12Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
13A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
14u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
15Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
16izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
17Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
18nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
19Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
20Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
21Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
22Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
23Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
24Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
25S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
26Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
27U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
28Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
29Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
30Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
31Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
32On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
33Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.