Maori

Croatian

Job

39

1¶ E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
1Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
2Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
3Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
4a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
5Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
6U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
7Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
8Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
9Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
10Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
11Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
12Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13¶ E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
13Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
14On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
15ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
16S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
17Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
18Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19¶ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
19Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
20Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
21Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
22Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
23Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
24Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
25na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26¶ He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
26Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
27Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
28Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
29Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
30Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on."