Maori

Croatian

Psalms

107

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!