1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.