Maori

Welsh

Numbers

33

1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 Dyma'r siwrnai a gymerodd pobl Israel pan ddaethant allan o wlad yr Aifft yn eu lluoedd dan arweiniad Moses ac Aaron.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 Croniclodd Moses enwau'r camau ar y siwrnai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn. Dyma'r camau ar eu siwrnai.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 Cychwynnodd yr Israeliaid o Rameses ar y pymthegfed dydd o'r mis cyntaf, sef y diwrnod ar �l y Pasg, ac aethant allan yn fuddugoliaethus yng ngu373?ydd yr holl Eifftiaid,
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 tra oeddent hwy'n claddu pob cyntafanedig a laddwyd gan yr ARGLWYDD; fe gyhoeddodd yr ARGLWYDD farn ar eu duwiau hefyd.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 Aeth yr Israeliaid o Rameses, a gwersyllu yn Succoth.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 Aethant o Succoth a gwersyllu yn Etham, sydd ar gwr yr anialwch.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Aethant o Etham a throi'n �l i Pihahiroth, sydd i'r dwyrain o Baal-seffon, a gwersyllu o flaen Migdol.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 Aethant o Pihahiroth a mynd trwy ganol y m�r i'r anialwch, a buont yn cerdded am dridiau yn anialwch Etham cyn gwersyllu yn Mara.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 Aethant o Mara a chyrraedd Elim, lle yr oedd deuddeg o ffynhonnau du373?r a saith deg o balmwydd, a buont yn gwersyllu yno.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Aethant o Elim a gwersyllu wrth y M�r Coch.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 Aethant o'r M�r Coch a gwersyllu yn anialwch Sin.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 Aethant o anialwch Sin a gwersyllu yn Doffca.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 Aethant o Doffca a gwersyllu yn Alus.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 Aethant o Alus a gwersyllu yn Reffidim, lle nad oedd du373?r i'r bobl i'w yfed.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 Aethant o Reffidim a gwersyllu yn anialwch Sinai.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Aethant o anialwch Sinai a gwersyllu yn Cibroth-hattaafa.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 Aethant o Cibroth-hattaafa a gwersyllu yn Haseroth.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 Aethant o Haseroth a gwersyllu yn Rithma.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 Aethant o Rithma a gwersyllu yn Rimmon-pares.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 Aethant o Rimmon-pares a gwersyllu yn Libna.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 Aethant o Libna a gwersyllu ym Mynydd Rissa.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 Aethant o Rissa a gwersyllu yn Cehelatha.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 Aethant o Cehelatha a gwersyllu ym Mynydd Saffer.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 Aethant o Fynydd Saffer a gwersyllu yn Harada.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 Aethant o Harada a gwersyllu yn Maceloth.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 Aethant o Maceloth a gwersyllu yn Tahath.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 Aethant o Tahath a gwersyllu yn Tara.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 Aethant o Tara a gwersyllu yn Mithca.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 Aethant o Mithca a gwersyllu yn Hasmona.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 Aethant o Hasmona a gwersyllu yn Moseroth.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 Aethant o Moseroth a gwersyllu yn Bene-jaacan.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 Aethant o Bene-jaacan a gwersyllu yn Hor-haggidgad.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 Aethant o Hor-haggidgad a gwersyllu yn Jotbatha.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 Aethant o Jotbatha a gwersyllu yn Abrona.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 Aethant o Abrona a gwersyllu yn Esion-geber.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 Aethant o Esion-geber a gwersyllu yn anialwch Sin, sef Cades.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 Aethant o Cades a gwersyllu ym Mynydd Hor, sydd ar gwr gwlad Edom.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 Aeth Aaron yr offeiriad i fyny Mynydd Hor, ar orchymyn yr ARGLWYDD, a bu farw yno ar y dydd cyntaf o'r pumed mis yn y ddeugeinfed flwyddyn ar �l i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 Yr oedd Aaron yn gant dau ddeg a thair oed pan fu farw ar Fynydd Hor.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 Clywodd brenin Arad, y Canaanead oedd yn byw yn y Negef yng ngwlad Canaan, fod yr Israeliaid yn dod.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 Aethant o Fynydd Hor a gwersyllu yn Salmona.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 Aethant o Salmona a gwersyllu yn Punon.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 Aethant o Punon a gwersyllu yn Oboth.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 Aethant o Oboth a gwersyllu yn Ije-abarim ar derfyn Moab.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 Aethant o Ijim a gwersyllu yn Dibon-gad.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Aethant o Dibon-gad a gwersyllu yn Almon-diblathaim.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Aethant o Almon-diblathaim a gwersyllu ym mynyddoedd Abarim, o flaen Nebo.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Aethant o fynyddoedd Abarim a gwersyllu yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen;
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 yr oedd eu gwersyll ar lan yr Iorddonen yn ymestyn o Beth-jesimoth hyd Abel-sittim yng ngwastadedd Moab.
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen, a dweud,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 "Dywed wrth bobl Israel, 'Wedi i chwi groesi'r Iorddonen i wlad Canaan,
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 yr ydych i yrru allan o'ch blaen holl drigolion y wlad, a dinistrio eu holl gerrig nadd a'u delwau tawdd, a difa eu holl uchelfeydd;
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 yna yr ydych i feddiannu'r wlad a thrigo yno, oherwydd yr wyf wedi rhoi'r wlad i chwi i'w meddiannu.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 Yr ydych i rannu'r wlad yn etifeddiaeth rhwng eich teuluoedd trwy goelbren: i'r llwythau mawr rhowch etifeddiaeth fawr, ac i'r llwythau bychain etifeddiaeth fechan; lle bynnag y bydd y coelbren yn disgyn i unrhyw un, yno y bydd ei feddiant. Felly yr ydych i rannu'r etifeddiaeth yn �l llwythau eich hynafiaid.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Os na fyddwch yn gyrru allan drigolion y wlad o'ch blaen, yna bydd y rhai a adawyd gennych yn bigau yn eich llygaid ac yn ddrain yn eich ystlys, a byddant yn eich poenydio yn y wlad y byddwch yn byw ynddi;
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 ac fe wnaf i chwi yr hyn a fwriedais ei wneud iddynt hwy.'"