1¶ I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
1Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2Na ka oho a Hopa, ka mea,
2og Job tog til Orde og sagde:
3Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
3Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
4Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
5Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
6Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
7Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
8De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
9dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
10fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11¶ He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
11Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
12Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
13Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
14blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
15blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
16Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
17Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
18alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
19små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20¶ He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
20Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
21dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
22som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
23en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
24Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
25Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.
26Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!